-
1 husky fellow
Общая лексика: детина, здоровенный парень -
2 Husky fellow
Здоровенный парень. ДетинаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Husky fellow
-
3 big husky fellow
-
4 husky
/'hʌski/ * tính từ - (thuộc) vỏ; giống như vỏ; khô như vỏ, khô như trấu - có vỏ - khản, khàn (giọng); khản tiếng, nói khàn khàn (người) =a husky voice+ giọng nói khàn =a husky cough+ tiếng ho khan - (thông tục) to khoẻ, vạm vỡ =a husky fellow+ một chàng trai vạm vỡ * danh từ - chó Et-ki-mô - (Husky) người Et-ki-mô - (Husky) tiếng Et-ki-mô -
5 Husky
1. n прост. эскимос; эскимоска2. n прост. эскимосский язык3. n эскимосская лайка4. n ездовая собака5. a покрытый шелухой6. a сухой, шероховатый7. a сиплый, хриплый8. n амер. разг. детина; здоровяк9. a амер. разг. рослый и крепкий; сильный, здоровый; дюжийhusky fellow — здоровенный парень, детина
Синонимический ряд:1. beefy (adj.) beefy; burly; hefty2. hoarse (adj.) croaking; croaky; growling; gruff; hoarse; loud; masculine; rasping; throaty3. large (adj.) big; bull; fat; great; large; oversize4. tough (adj.) muscular; powerful; robust; sinewy; strapping; strong; sturdy; tough -
6 husky
[΄hʌski] a խռպոտ. a husky voice խռպոտ ձայն. թեփոտ, թեփով ծածկված. ամ. խսկց. հաղթանդամ, ամրակազմ. He’s a big husky fellow Նա հաղթանդամ մարդ է -
7 бабаджан
burly/husky fellow* * *бабаджа̀н,м. неизм. диал. burly/husky fellow.* * *burly/husky fellow -
8 детина
-
9 детина
1) General subject: bozo, husky fellow, thug, overstuffed musclehead2) American: husky -
10 здоровенный парень
General subject: hefty fellow, husky fellowУниверсальный русско-английский словарь > здоровенный парень
-
11 детина
مذکر sturdy/husky fellow -
12 здравеняк
strong/healthy/robust fellow, husky* * *здравеня̀к,м., -ци; здравеня̀чк|а ж., -и strong/healthy/robust fellow, husky, разг. strapper, tough customer, tough cookie.* * *husky; strong fellow* * *strong/healthy/robust fellow, husky -
13 куче
dog (и прен.)(за пазене) watchdogполицейско куче sleuth-hound, police-dogкуче за теглене на шейна huskyкуче вълча порода Alsatianверен като куче devoted as a dogуморен като куче dog-tiredживея като куче lead a dog's lifeживеем/сговаряме се като куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dogи кучетата не го ядат it isn't fit for the dogsумирам като куче die like a dog, die in a ditchтой е голямо куче he is a vicious fellowкуче което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no bitersще я свърши като кучето на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everythingкуче влачи, диря няма nobody caresкойто остане, кучета го яли the devil take the hindmostкучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves onи куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tombкажат ли за едно куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang himкойто обича кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dogнамерил село без кучета, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper placeвърви му като на бясно куче тояги he never has any tuckще му мине като на куче he'll get over it in no time* * *ку̀че,ср., -та dog (и прен.); верен като \куче devoted as a dog; домашно \куче house dog, ( луксозно) pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; живея като \куче lead a dog’s life; \куче вълча порода Alsatian; \куче за впряг с шейна husky; \куче търсач tracker dog; ловджийско \куче hunting/sporting/gun dog, ( зайчар) hare-hound, harrier, ( хрътка) hound; овчарско \куче sheep-dog, a shepherd dog; полицейско \куче sleuth-hound, police-dog, sniffer dog; сюрия \кучета a pack of hounds; уморен като \куче dog-tired; • върви му като на бясно \куче тояги he never has any luck; вярно \куче съм на някого be s.o.’s tool/cat’s paw; живеем/сговаряме се като \куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и \куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; и \кучетата не го ядат it isn’t fit for the dogs; кажат ли за едно \куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; който обича \кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dog; който остане, \кучета го яли the devil take the hindmost; \куче влачи, диря няма nobody cares; \куче, което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; \кучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; мен \кучета ме яли you needn’t bother about me; на \кучето дръж, на заека беж run with the hare and hunt with the hounds; намерил село без \кучета, та тръгнал без тояга there’s no one to keep him in his proper place; на умряло \куче нож вади kick a man when he is down; умирам като \куче die like a dog, die in a ditch; храни \куче да те лае bite the hand that feeds you; eaten bread is soon forgotten; ще му мине като на \куче he’ll get over it in no time; ще я свърши като \кучето на нивата he’ll only mess things up, he’ll bungle everything.* * *canine: a hunting куче - ловджийско куче; hound; mastiff (голямо)* * *1. (за пазене) watchdog 2. dog (и прен.) 3. КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares 4. КУЧЕ вълча порода Alsatian 5. КУЧЕ за теглене на шейна husky 6. КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters 7. КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on 8. верен като КУЧЕ devoted as a dog 9. върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck 10. вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw 11. домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog 12. живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog 13. живея като КУЧЕ lead a dog's life 14. и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb 15. и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs 16. кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him 17. като КУЧЕ и котка like cat and dog 18. който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog 19. който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost 20. ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound 21. мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me 22. на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds 23. на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down 24. намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place 25. овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog 26. полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog 27. сюрия КУЧЕта a pack of hounds 28. той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow 29. умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch 30. уморен като КУЧЕ dog-tired 31. храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten 32. ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time 33. ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything -
14 детина
разг.
husky/hefty/stalwart lad/chap, big fellow* * ** * *husky/hefty/stalwart lad/chap, big fellow* * * -
15 chłop
Ⅰ m 1. (N pl chłopi,obraźl. chłopy) (rolnik) peasant- był z pochodzenia chłopem he came from peasant stock- kupować ziemniaki/mięso prosto od chłopa to buy potatoes/meat straight from the farm2. (N pl chłopy) pot. (mężczyzna) bloke GB pot., guy pot.; man- równy a. swój chłop a nice bloke a. guy- stu/dwustu chłopa a hundred/two hundred men- tylko chłopy jej w głowie all she thinks about is men a. blokes- ma chłop szczęście he’s a lucky bloke, that one- nie ufaj żadnemu chłopu never trust a man- wysoki na chłopa as high a. tall as a man- drzewo wysokie na siedmiu chłopa a tree as tall as seven men3. (N pl chłopy) pot. (mąż, sympatia) man pot.- pilnować swojego chłopa to keep an eye on one’s man- mój chłop wyjechał na delegację my man’s away on a business tripⅡ chłopi plt peasantry U, peasants■ chce się jej chłopa posp. she wants a man- chłop jak dąb a. jak świeca a man sturdy as an oak- chłop swoje, czart swoje przysł. the devil takes his own- stali tak chłop w chłopa wysocy/wpatrzeni w dal they stood there each as tall as a house/all a. each of them staring into the distance* * ** * *mpDat. -u (= rolnik)1. peasant; chłop pańszczyźniany hist. serf; chłop małorolny hist. smallholder; uwłaszczenie chłopów affranchisement of peasants; partia chłopów peasant party.2. pl. -y pot. (= mężczyzna) fellow, chap; chłop pod wąsem grown-up man; swój chłop good guy, homeboy; równy z ciebie chłop you're a good sort; pięciu chłopa five men; chłop jak dąb l. kawał chłopa strapping fellow, big guy; chłop w chłopa strapping fellows; chłop na schwał sturdy man, husky.3. pl. -y pot. (= mąż, narzeczony) man; dbaj o swojego chłopa take care of your man; chce się jej chłopa she needs a man; tylko chłopy jej w głowie she's only got boys on her brain.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chłop
-
16 мъжага
stalwart/strapping/sturdy/robust fellow* * *мъжа̀га,м., -и stalwart/strapping/sturdy/robust fellow.* * *husky* * *stalwart/strapping/sturdy/robust fellow -
17 рослый
-
18 strapping
ˈstræpɪŋ
1. сущ.
1) а) коллект. ремни б) прикрепление или стягивание ремнями в) порка ремнем
2) а) пластырь (в виде ленты) б) наложение пластыря
2. прил. рослый, высокий;
сильный;
здоровый, крепкий Syn: husky рослый;
сильный - * fellow здоровый парень - * girl рослая девушка strapping pres. p. от strap ~ липкий пластырь в виде ленты ~ наложение повязки из липкого пластыря ~ порка ремнем ~ прикрепление или стягивание ремнями ~ собир. ремни ~ рослый;
сильный;
здоровыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > strapping
-
19 kawał
- łu; -ły; loc sg -le; m( duża część) chunk; ( dowcip) joke; ( psota) trick, practical jokekawał czasu — ages (pl)
kawał chłopa — pot strapping fellow
opowiedzieć ( perf) kawał — to tell a joke
* * *mi1. Gen. -a (= część) piece; (= duży kawałek) hunch; (chleba, sera) chunk, hunk; kawał czasu ages; kawał drogi long way, miles; kawał chłopa big l. strapping guy, husky; kawał drania rake, rascal; kawał grosza a pretty penny, a tidy sum; kawał życia better part of one's life.2. Gen. -u (= dowcip) joke; kawał z brodą wheeze; opowiedzieć kawał tell a joke; sypać kawałami crack jokes.3. Gen. -u (= figiel) practical joke, prank, trick; zrobić coś dla kawału do sth for a joke l. a laugh l. fun; zrobić komuś kawał play a joke l. trick on sb.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kawał
-
20 детина
м. разг.husky / hefty / stalwart lad / chap, big fellow
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Husky (commentator) — Mike Husky Lamond Born Mike Lamond 1987 (age 23–24) Nationality USA Other names H to the Usky Husky Occupation StarCraft II Caster Known for … Wikipedia
Blizzard T. Husky — is the costumed mascot of the Michigan Tech Huskies. Michigan Technological University is a top rated science and technology university located in Upper Michigan s Keweenaw Peninsula. Blizzard was christened via a campus wide competition on… … Wikipedia
University of Washington — See Washington (disambiguation) for other uses. Infobox University name = University of Washington motto = Lux sit (Latin) mottoeng = Let there be lightCitation | last=Buhain | first=Venice| title=But what does it mean? | newspaper=The Daily |… … Wikipedia
John Cena — As WWE Champion Ring nam … Wikipedia
Jerauld Wright — during its commissioning and fitting out period. [ Warrior among Diplomats , p. 100 101, 105 107; [http://www.history.navy.mil/danfs/s10/sequoia ii.htm USS Sequoia (AG 23)] DANFS Naval Historical Center] Bureau of OrdnanceWright developed an… … Wikipedia
Michael McGillicutty — Hennig as one half of the FCW Florida Tag Team Champions in January 2010 Ring name(s) Joe Hennig[1] Michael McGillicutty … Wikipedia
University of Washington Alumni Association — The University of Washington Alumni Association (UWAA) is a 501(c)(3) non profit organization whose purpose is to connect alumni with the University of Washington and its mission. Founded in 1889, the same year Washington became a state, only a… … Wikipedia
Hirschi High School — Infobox School name = John Hirschi IB Magnet High School motto = established = 1962 type = Magnet school Public Secondary affiliation = district = Wichita Falls Independent School District grades = 9 12 president = principal = Mrs. Wanda Jackson… … Wikipedia
17th Airborne Division (United States) — Infobox Military Unit unit name=17th Airborne Division caption=17th ABD Shoulder Sleeve Insignia nickname=Golden Talons motto=Thunder From Heaven colors=Black and Gold march= ceremonial chief= type=Parachute Infantry branch=United States Army… … Wikipedia
2007 USC Trojans football team — NCAATeamFootballSeason Year=2007 Team=USC Trojans Conference=Pac 10 Conference Division= ShortConference=Pac 10 Record=11–2 ConfRecord=7–2 BCSRank= CoachRank=2 APRank=3 HeadCoach=Pete Carroll OffCoach=Steve Sarkisian DefCoach=Nick Holt… … Wikipedia
David Otunga — Ring name(s) Dawson Alexander[1] David Otunga[2] … Wikipedia